外交部翻譯司高級翻譯張京來院講座

  • 發布日期 : 2017-06-28
  • 瀏覽次數 :
  • 字體 :


外交翻譯講座第六講

    2017年6月16日,外交部翻譯司英文處高級翻譯、英語系系友張京應邀在我院沙河校區教學樓317教室舉辦了題為“告別中式英語語音”的講座。
    在講述了語音的重要性之后,張京邀請幾位在座同學朗讀了來自BBC每日新聞的實例,并由此出發,分析了漢英語言發音方式的差異及其原因,提出了“音節節拍語”和“重音節拍語”兩個重要概念。漢語作為音節節拍語,每個音節時長相同,與英語這一重音節拍語的重讀、連讀、弱讀等發音方式有著本質區別。這也是中國英語學習者發音生硬而不自然的原因所在。因而,中國英語學習者應通過音節、音調等方面的大量練習,實現“由硬到柔、由分到連、由卡到順”的發音方式轉變,逐漸地柔化語調,順暢語流,提高語速。
    之后,張京給出了兩個英語學習方法建議:積累小詞、詞組和勤查英英字典。她強調同學們在學習翻譯的同時,應當盡可能多地閱讀原汁原味的英語,這樣才能持續有效地提升英語水平。講座后,張京還對同學們提出的有關政治性、文學性較強材料該如何翻譯、對機器翻譯的看法、以及發音練習材料的選擇等問題進行了耐心細致的回答。本次講座幫助大家了解到打好語言基本功的重要意義,以及如何學好英語語音,令同學們深受啟發。


 

                                                                                            英語系
                                                                                 (英語系2016214班 徐嘉君 供稿)
                                                                                         2017年6月26日


Produced By 大漢網絡 大漢版通發布系統 大地彩票app官网